Sobre mí
Paul Smith, traductor de español - inglés
Desde temprana edad, todo lo relacionado con los idiomas y la terminología ha despertado mi curiosidad y mi pasión, y fueron estos intereses los que impulsaron aún más mi entusiasmo por convertirme en traductor.
Soy licenciado, tanto en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (España) como en Lenguas Modernas (con distinción en español hablado) por la Universidad de Northumbria (Reino Unido). También cuento con el nivel C2 de español.
Mi historia
Te cuento mi historia
EXPERIENCIA
Mi experiencia de más de veinte años en el sector de la traducción
Resido en España desde 1994, donde comencé mi carrera profesional como profesor de inglés antes de dedicarme a la traducción, a partir de 2001. Poseo una amplia experiencia en diversos sectores, como industria, ingeniería, informática, patentes y energías renovables. He adquirido estos conocimientos tanto a través de la educación formal como de los múltiples proyectos que he llevado a cabo, y soy hábil construyendo argumentos y ordenándolos en una exposición lógica y comprensible. Además, tengo mucha experiencia en la traducción de artículos académicos en los ámbitos de las ciencias sociales y las humanidades; por ejemplo, periodismo, historia, sociología y pedagogía, donde soy capaz de expresar conceptos de forma precisa y exacta.
Método de trabajo
Mi método de trabajo
Como resultado de todos estos años de experiencia, he refinado exhaustivamente mi método de trabajo, y me encargo de manera altamente profesional de la traducción español-inglés de cada texto. Es más, solo acepto trabajos una vez que he comprobado el texto, para asegurarme de que la traducción resultante sea óptima.
Me preocupo especialmente de utilizar la terminología correcta para cada ámbito. Por supuesto, también pongo todo el esfuerzo en que la traducción resultante suene natural y esté adaptada al público objetivo. De igual manera, reviso cada traducción varias veces para garantizar no solo que el texto sea gramaticalmente correcto y no tenga faltas de ortografía, sino también que se pueda leer y entender con facilidad. También puedo facilitar un glosario de los términos utilizados siempre que se requiera.
COMPROMISO
Cuenta Conmigo Para Tus Traducciones De Español A Inglés
¿Necesitas una traducción español-inglés de tus documentos? Gracias a mis años de experiencia trabajando en proyectos como traductor nativo, puedes tener la tranquilidad de saber que recibirás una traducción profesional de alta calidad. Así que no dudes en contactar conmigo, estoy aquí para ayudarte a lograr una traducción precisa y adaptada a tus necesidades.
Mis Servicios
Servicios de traducción
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.