
PAUL SMITH
Tu traductor con inglés nativo
TRADUCCIÓN PROFESIONAL DEL ESPAÑOL AL INGLÉS
Sobre mí
Paul Smith, traductor de español - inglés
Ever since I was young, I’ve been fascinated by the world of languages and terminology, which drove me to pursue a career as a translator. It is something that still inspires me and continues to motivate me to learn and improve. Whether it’s technical documents or creative writing, I take pride in my ability to accurately convey meaning through language.
I have a degree in Translation and Interpretation from Málaga University (Spain), and a degree in Modern Languages (with distinction in spoken Spanish) from Northumbria University (UK). I also have C2 level in Spanish.
Mi historia
Te cuento mi historia
EXPERIENCE
Over twenty years’ experience in translation
I have lived in Spain since 1994, where I began my professional career as an English teacher before moving into translation in 2001. I have extensive experience in various sectors, such as industry, engineering, IT, patents and renewable energies. Through a combination of formal education and hands-on experience, I have gained the skills necessary to construct logical, understandable arguments and to arrange them into a logical, well-structured exposition. I also have extensive experience in translating academic articles in the fields of social sciences and humanities, e.g. journalism, history, sociology, and education, where I am confident in my ability to express concepts precisely and accurately.
Working method
My working method
My years of experience have allowed me to refine my work method, which I apply to every Spanish-English translation project I undertake, ensuring a highly professional result. I only accept translation jobs after reviewing the text and ensuring I can deliver optimal results,
always taking special care to use the correct terminology for each area. always taking special care to use the correct terminology for each area. My goal is to deliver translations that are not only accurate, but also natural-sounding and adapted to the intended audience. That is why I proofread each translation meticulously to ensure it is grammatically correct and free of spelling mistakes, while also being easy to read and understand. I can also provide a glossary of terms used whenever required.
COMMITMENT
Count on me for your Spanish to English translations
Do you need a Spanish-English translation of your documents? Thanks to my years of experience working on projects as a native English translator, you can rest assured that you will receive a high-quality, professional translation Please feel free to contact me for further information. I am here to ensure you get an accurate translation tailored to your needs.
Mis Servicios
Servicios de traducción
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content.