Translation of social sciences and humanities: Journalism, history, sociology, education, philosophy...
Social sciences and humanities are very broad fields that cover many different areas, from history through to philosophy, journalism, or education, , each with its own characteristics and peculiarities, requiring careful translation and contextualisation. The translator must be able to convey the author’s message and tone, always respecting the original style and intention, without any loss of clarity or coherence. Translating social sciences and humanities therefore requires great sensitivity and professionalism on the part of the translator to ensure the translation is accurate and meets the standards required in the academic field.
Why translate social sciences and humanities?
Translation plays a crucial role in promoting understanding and facilitating communication within the social sciences and humanities. One distinctive feature of such texts is the exchange of concepts, which can be made possible through translation. The translation process enables a universal conversation, allowing ideas that would otherwise remain isolated to different academic and social communities to be shared and developed. The success of the translation lies in this notion of universal conversation, which encourages dialogue and the exchange of ideas. As such, translation plays a crucial role in promoting knowledge sharing, collaboration, and innovation within and outside the field of social sciences and humanities.